NAHUATL Y SU RELACIÓN CON LA GLOTOPOLITICA

Por: Xotlanihua Tezoco Teresa 

Solo llegando al corazón de las comunidades, Fortaleciendo las conexiones desde el caminar, Conversando y construyendo en colectivo, Es posible que el uso de las lenguas originarias transite hacia el valor y el orgullo. 

Julián David Vanegas Barbosa

Bogotá D.C, julio 7 de 2021

A raíz de muchos factores estoy en esta etapa de mi vida, donde busco día a día prepárame más  y es precisamente en esta etapa, donde ella y yo tuvimos nuestro primer acercamiento…La Glotopolitica y yo, una palabra completamente desconocida para mí  y mi pregunta fue ¿y ahora esto como me toca digerirlo?…es una palabra que me llevo a pensar en la política y bueno eso era parte de ello.

Este proceso por conocer el término,  me llevo a retroceder un poco en el tiempo, desde la primera vez que comprendí que en casa todos hablábamos en náhuatl y en la escuela el  español, era como desde mi imaginario brincar de un mundo a otro cada día de mi vida y bueno este constante ir y venir de un mundo a otro trajo consigo una mezcolanza del habla, que se vislumbraba más cuando utilizaba el Español, con el paso  de los años, el sistema me llevo a quedarme más tiempo en ese mundo, donde la lengua dominante era el español, pero muy en el fondo tenía una resistencia por no olvidar lo que realmente era.

Este primer acercamiento dejo en mi recuerdo esas experiencias, al ser el centro de atención por no poder pronunciar bien una palabra, la constante corrección oral y escrita, dejó una huella indeleble de pena al hablar, miedo al escribir y de no expresarme correctamente, cosas que con el paso del tiempo fueron cambiando.

Y esta precisamente es una parte que define el termino Glotopolitica, pero que ahora le tendremos que llamar Glotofobia, Gloto=Lengua, Fogos=Fobia, y este pequeño ejemplo encaja a la perfección con esta parte de la Glotopolitica, pues se puede notar que en el espacio educativo se impone una lengua (prestigio/dominante), en la que el conocimiento de los pueblos originarios pasan a un segundo término y esta constante burla hacia la incorrecta pronunciación de palabras, trae consigo el aislamiento del estudiante y genera un sentimiento de fobia hacia las personas nahua-hablantes aunado a que el poder lo tiene el profesor, quien constantemente corrige, diciendo: no hablas como debe de ser y no escribes de la forma correcta

Y bueno uno como estudiante indígena (palabra que hoy en día, busca cambiarse por originario),  no entiende este sistema educativo  y es aquí donde empieza por definirse un poco más el termino glotopolitico, aquí es donde entra la normatividad, y para entenderlo mejor retomemos un poco más el ejemplo en el ámbito educativo que desde hace muchos años se creó para homogeneizar la lengua, es decir; erradicar las lenguas originarias y que se imponga la lengua de los colonizadores, se fortaleció precisamente de políticas educativas y lingüísticas, que su esencia principal fue la homogeneización

 Como pretexto se utilizó varios discursos, en la que decían que el indígena no podía progresar, porque no dejaba su lengua nativa, sus creencias y sus prácticas y que esto era un lastre para el progreso del país.

Poco a poco, las políticas fueron reformulándose, para ahora proceder de forma contraria, es decir; fortalecer la lengua de los pueblos originarios en el ámbito educativo, pero estos discursos a un se han quedado en lápiz y papel, pues realmente en las comunidades originarias, hay mucho que lograr, debido a que solo en la educación básica, existe una materia para la enseñanza del náhuatl, pero existen otros factores como el que los docentes no dominan completamente el idioma, el constante intercambio de docentes con otras variantes del náhuatl, esto solo por mencionar algunas.

Superar estos retos que hoy en día están muy vigentes en el sistema educativo, seria tal vez que el docente tome un verdadero compromiso para fortalecer el idioma náhuatl, llegar a una verdadera sensibilización e intercomprensión y de esa manera trasmitirlo a sus alumnos, además de generar estrategias institucionales para que el docente que domine otra variante se empape del náhuatl donde está laborando.

Y esta normatividad no solo da la supremacía de la lengua que debemos de utilizar, si no que también en la forma que debemos escribir, dado que existen estándares de máxima escritura que definen los grandes estudiosos, instituciones y ordenes políticos y que ciertamente valdría la pena preguntarse, si nosotros que recibimos educación básica indígena en comunidades, donde hace años no se conocía el internet, la computadora, el celular, vaya los contenidos curriculares a los que se apega, no están orientados al tipo de zona en la que se imparte, tendremos acceso a lograr estos estándares, que de alguna manera impactaran en nuestro desarrollo profesional. Qué futuro espera el niño o joven que solo aspira a aprender a leer y escribir, puesto que superarse suele estar delimitado a un cierto sector poblacional o incluso limitado por sus propias ideologías.

Y bueno en el náhuatl también existen estas normatividades, puesto que hoy en día se vislumbra una lucha de poder, entre las variantes del náhuatl, debido a que cada uno busca sobresalir de la otra, generando un constante ataque en la forma de hablar y de escribir de cada región. Esto tal vez se deba a que queremos parecernos a esta historia que nos antecede, de crear un idioma hegemónico o tal vez es parte de este proceso de reconocimiento,  de lo que si estoy convencida, es que es necesario trabajar mucho en una verdadera interculturalidad.

Y todo esto es parte de una normatividad política, que muchas de las veces no está en nuestras manos cambiar, enriquecer, replantear o crear, pero que tampoco es imposible. Lo más  interesante  es que existe otra tipo de normatividad, que es la que nosotros como personas de una sociedad planteamos y que al paso de los años, lo hacemos parte de nuestra esencia.

Normatividades sociales  que ya han sido aceptadas por nosotros, por ejemplo la cortesía, hablar de usted, hablar apropiadamente cuando se llega con una persona con un puesto alto o simplemente que goza de prestigio, entonces los que no utilizan estas normas, son consideradas incultas, sin educación, ignorantes, etc.

Al estar inmersos en un mundo donde las lenguas están en constante convivencia, como el náhuatl con el Español, el náhuatl y sus variantes; cada uno de nosotros debemos de poner voluntad de entender y darnos  entender para lograr  una verdadera intercomprensión o intencionalidad, eso tal vez sería una primera acción para evitar las constantes luchas de poder entre idiomas.

Y bueno te dejo sobre la mesa, si crees que esta nueva forma de ver el lenguaje desde una perspectiva glotopolitica pueden sentar las bases para un mejor uso del lenguaje  y de la creación de políticas lingüísticas de las instituciones de ámbitos muy altos.

                                                                                                                                  Tequila, Veracruz, México.

12 comentarios sobre “NAHUATL Y SU RELACIÓN CON LA GLOTOPOLITICA

  1. Una gran reflexión sobre la situación de marginación y exclusión que viven las lenguas originarias y sobre la manera en que la educación se encarga de reproducir todo esto. En Colombia la situación es muy similar, en el sentido de que los discursos para el fortalecimiento de las lenguas se quedan «en el lapiz y el papel». Es decir, se limitan a promover políticas asistencialistas que desconocen los verdaderos procesos de vida que se desarrollan al interior de las comunidades, frecuentemente ignoran todas esas vivencias que se dan en la cotidianidad en los espacios familiares, comunitarios y escolares. Lamentablemente, a pesar de los cambios en el discurso político de los gobiernos frente a las lenguas originarias y a la educación indígena, para muchos pueblos, la educación escolar sigue siendo ese gran instrumento para su progresiva destrucción.

    Además, me gustó mucho esa reflexión crítica frente al manejo político que se le da al Nauatl, por parte de algunos sectores, porque creo que muchas veces los pueblos asimilan las mismas dinámicas hegemónicas de las lenguas dominantes, excluyendo así toda la riqueza que entraña la oralidad y las variantes de las lenguas originarias; se trata de una riqueza que solo se conoce desde el estar y compartir allí, adentro. Muchas gracias citar mi escrito en el epígrafe de la tercera versión del tuyo. ¡Abrazo!

    Me gusta

  2. Muy bonito lo que decribes encanto y pues nuestra léngua materna pArA algunos no es importante hablarlo pues es mas facil decir o hablarle en lA léngua espanol PEro el valor de nuestra lenguA donde esta; y gracias a ty estoy reflexionando que nuestra lenguA materna nahuatl lo tenemos que valorar,querelo y practicandolo en donde uno este, camine etc.

    Pues felicidades Teresita por tu grAn mita.

    Me gusta

  3. Pialli, Na notoka Ana Victoria De León Vazquez ni wala altepetl Chicometepetl, Veracruz, México.

    Conservar los idiomas originarios es la única manera de conocer su cultura y conocimientos ancestrales de cada pueblo, son idiomas que si no son interpretado desde su raíz no se transmite bien el mensaje de lo que se quiere dar a conocer y la riqueza de ese idioma se pierde. En particular el nahuatl en mi opinión si tiene muchas variantes pero entre los que se hablamos nahuatl y valoramos este idioma, sí estás estás comunidad y no lo pronuncias bien no se burlan, si les causa gracias al ver que uno no lo habla como ellos de manera fluida y correcta pero te entienden y corrigen de buenos modos y son felices de que los entendamos y hagamos el intento de comunicarnos con ellos en su idioma, en mi trabajo de campo he podido ver que ya muchos no lo hablan y me refiero a las generaciones de jóvenes y niños y esto no solo es problema de gobierno sino de los que saben no lo transmiten y en una sociedad donde simplemente el idioma originario no se valora al grado de que vemos que no existen instituciones que hagan uso de servicios en el idioma originario, los diversos organismos de gobierno principalmente deben atender eso, solo así se revalora y da importancia a la preservación de estos idiomas originarios.

    Saludos a todos y apoyemos a que nuestros idiomas originarios no mueran.

    Me gusta

  4. Miak paki nyolotl ika nikkitta tehwatzin timoyolmiktia pampa totlahtol ma mochikawalti. miak tlakameh iwan siwameh keh teh nonihki timotekipachohtokeh miak ika totlahtol. Cuando leía tu texto me remitía a aquellos años en que impartí clases de lengua indígena en la sierra de Zongolica. Me alegraba mucho ver que bastante gente todavía hababa la lengua, pero me preocupaba también bastante que ya los jóenes empezaran a desestimar su lengua materna. Eso no iba por buen camino. M salí de allá con la convicción de que nunca dejaría de luchar por mi lengua: una glotopolítica personal que mantengo hasta mis días. Ojalá que muchos más quieran adherirse a los cientos de hombres y mujeres que como tú y como yo creemos en la fortaleza del corazón nahua y en la vitalidad de nuestra lengua materna. Miak yolchikawalis.

    Me gusta

  5. Los esbozos del desarrollo de esta serie de ideas nos llevan a repensar el papel fundamental de las profesoras, los profesores. También el papel que juegan las autoridades desde las instituciones y principalmente en la familia, nosotros como madres o padres de familia. Los vecinos, la comunidad y el pueblo en general. Nuestras comunidades no poseen escritos en náhuatl para visibilizar nuestro idioma. qué bueno que ya empezamos a reflexionar, ahora tenemos que actuar desde varios frentes. Saludos fraternos y mi más sincero reconocimiento. San sekkan ma titekipanokan, san sekkan ma timopalewikan.

    Me gusta

  6. Te agradezco Tere por este trabajo tuyo tan interesante, es muy triste como nuestras lenguas originarias se han estado desplazando por lenguas dominantes que nosotras/nosotros permitimos, por eso te escribiré en mi lengua materna nawatl.
    Tlasohkamati miak pampa otikchi inin tekitl Tere, melahkayopan miak ipati pampa moneki se motlahtlanis tlen tikchiwah nochipa pampa totlahtol amo ma poliwi, tlen tikimititiah iwan tikinkakitiah tokonewan pampa ma kimawisittakan totoltekayo iwan nochi tlen kanin tipowih, miak moneki se motlahtlanis tehwan xamo nonihki tikmiktihtokeh iwan tikpopolohtokeh tonelwayo.

    Me gusta

  7. Muy interesante nota, en todas las esferas sociales, sobre todo en la Educativa, hace falta realmente trabajar la interculturaludad, la designación de las diversas formas en que una sociedad actua sobre su lengua sería un muy buen comienzo.

    Me gusta

  8. Leo con agrado está nota, porque a pesar del escenario tan adverso que sigue imperando en torno a los pueblos originarios, cada vez son más los integrantes de esas comunidades quienes expresan por propia voz sus reflexiones e investigaciones.

    Me gusta

  9. Wow Maravilloso este Tema .
    Me encanta Muchísimo la cultura ,nuestra lenja madre ,el nahualt ,para mí es un orgullo hablarlo con mi familia ,mucha personas hoy en día les da vergüenza hablarlo ,he visto que se ha perdido mucho , gracias a nuestros abuelos ,se ha mantenido Vivo ,te imaginas cuando ya no estén ,que va a pasar ?.Hoy es el momento de fomentar está lengua.

    Me gusta

  10. Un tema muy interesante, además, por los mismos motivos de discriminación que sufrieron algunos alumnos, hoy que son padres o madres de familia prefieren no enseñar Náhuatl a sus hijos, sustituyendo el Náhuatl por el español. Saludos.

    Me gusta

  11. Pues, luego de leer este acercamiento a la glotopolitica, aparte de lo novedoso del término, es importante ciertamente corregir las, desde lo publicó y lo privado reconocer las distintas formas de expresión de las lenguas maternas y romper con las ataduras que impide el que las personas originarias hablen y recreen su expresión. Además, reconociendo, que, son lenguas que se pueden escribir. Es muy importante que los pueblos cuenten con maestros o docentes que hablen y enseñen y recreen las lenguas del lugar y escuelas donde laboran. No es posible actualmente, que un maestro de orígen y habla totonaku se encuentre en una escuela de un lugar donde se habla el zoque o el náhuatl o el popoluca.

    Me gusta

  12. Efectivamente a los pueblos originarios, les ha faltado realmente el apoyo.
    Se requiere un sin fin de espectativas por parte de diferentes sectores, sea políticos, culturales, religiosos, empresariales entre otros.
    Para poder darle auge a nuestra cultura y a nuestra lengua.
    Que a pesar de estar constantemente atacada por diferentes ideologías aun sigue resistiendo.
    Y que nosotros como pueblo o comunidad nahuat,debemos de seguir luchando por la conservación de nuestra cultura que como es bien sabido engloba, costumbres y tradiciones con respecto a la vestimenta, danza,canto, artesania, lengua, religión, gastronomía, flora, fauna y un sin fin de aspectos que hacen a México un pais plurietnico y pluricultural.
    Y que entre viejas y nuevas generaciones debemos de darle el valor que se merece y mezclar los saberes ancestrales con los nuevos conocimientos de las nuevas generaciones y que la globalización sea parte también de nuestra hermosa cultura.

    Me gusta

Responder a Cecilia Tzitzihua Xocua Cancelar la respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: